„Der Preis der Ausbildung versteht sich inkl. Lunch (ganztägige Ausbildung), Pausenkaffee/Mineralwasser und sämtliche Kursunterlagen (exkl. 7.7 % MWST). Nach Eingang Ihrer Anmeldung erhalten Sie eine elektronische Anmeldebestätigung. Die vollen Kursgebühren werden in Rechnung gestellt, sofern Ihre Annullierung weniger als zwei Monate vor der Veranstaltung bei uns eintrifft. Dies gilt auch bei Nicht-Erscheinen oder Stornierung am Seminartag. Wir erlauben uns, Sie daran zu erinnern, dass die Aus- resp. Weiterbildungspflicht eine persönliche Pflicht ist, die nicht durch Vertretung erfüllt werden kann. Danke für Ihr Verständnis.“


 

 „Le prix de la formation comprend le lunch (journée entière), la pause-café/eau minérale et l’ensemble de la documentation du cours (hors TVA 7.7%). Après réception de votre inscription, vous recevrez une confirmation d’inscription électronique. En cas d’annulation passé un délai de deux mois antérieurs au séminaire, les coûts seront facturés. Ceci s’applique également en cas de non-comparution ou d’annulation le jour du séminaire. Nous nous permettons de vous rendre attentif au fait que l’obligation de formation est une obligation personnelle; la représentation n’est pas possible. Nous vous remercions de votre compréhension.“


 

„Il prezzo del seminario comprende il pranzo (giornata intera), il rinfresco durante la pausa e la documentazione del corso (escl. 7.7% IVA). Dopo aver ottenuto l’iscrizione riceverete una conferma d’iscrizione elettronica. Le tariffe dei corsi saranno fatturate se l’annullamento dell’iscrizione ci arriva meno di due mesi prima del seminario. Ciò vale anche in caso di assenza o cancellazione il giorno del seminario. Ci permettiamo di ricordarle che obbligo di formazione é un obbligo personale; la sostituzione non è possibile. Ringraziamo per la comprensione. “